採用情報
グローバル投資プラットフォーム
SHARE
  • 分享至Facebook
  • Tweet
LANGUAGE
CONTACT US

News/Newsletter

FCG集团的通讯

FCG ベトナム ニュースレター (2021年11月)

12/06/21 Monday越南

对不起,此内容只适用于JP。 For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

202111月税務ニュース第1

 

1.企業から労働者への物品供与に対する個人所得税 

現在、労働者への物品供与に対する個人所得税の適用に関して、税務当局が様々な見解を示している。それゆえ、同様なケースに該当する場合、企業は留意する必要がある。

 

2021年9月8日付のオフィシャルレター第34268/CTHN-TTHT号において、ハノイ市税務当局はSun Asterisk Vietnam Co., Ltdに次の通りに案内している:企業が現物を従業員に供与し、その供与物が税務省が発行した2013815日付の通達第111/2013/TT-BTC号第210項に規定されている供与物受領による収入に属さない場合、当該供与物に対する個人所得税を申告・納付する必要はない。

●2020年4月29日付のオフィシャルレター第4188/CT-TTHT号において、ホーチミン市税務当局はTMF Accounting Services社に次の通りに案内している:企業が抽選による物品供与、あるいは勤続年数の長い従業員へ物品を供与する場合、当該供与物は労働者が受領するその他ベネフィットと見なされ、個人所得税の課税対象となる。

 

2.ベトナム国外の組織への立替支払いに対する付加価値税(ビンズオン省税務当局から発行された2021年8月13日付のオフィシャルレター第12492/CTBDU-TTHT号)

Remote Solution Vietnam Co., Ltdがベトナム国外の組織の代わりに流通のサービス料金を立替で支払っていた。

 

法律の規定に従った立替支払いであり、サプライヤー(流通サービスを提供する企業)が発行したインボイスでの名義は、ベトナム国外の組織名義である場合、立て替えで支払った料金を受領する際に、対象会社は付加価値税(VAT)インボイスを発行する必要がなく、規定に基づいて収支伝票のみを作成すれば良い。また、立て替えで支払った料金に対して、申告・納税する必要もない。

●サプライヤーが発行したインボイス上に、対象会社の社名及び税コードが記載される場合、ベトナム国外の組織に代わり立て替えた料金の返金を受ける際に、対象会社はVATインボイスを発行しなければならず、VATを申告・納税しなければならない。対象会社は、税務省が発行した2015年12月31日付の通達第219/2015/TT-BTC号第9条1項、2項に規定されている条件を満たし、かつ第3項(財務省が発行した2016年8月12日付の通達第130/2016/TT-BTC号第1条2項に修正された)に属さない場合、税率0%で申告することができる。そうでなければ、税率10%で申告しなければならない。

 

3.会計年度を変更する際の輸出原材料の入出在庫報告書の作成(税関総局から発行された2021年6月9日付のオフィシャルレター第4305/TCHQ-GSQL号)

財務省により発行された通達第38/2015/TT-BTC号第60条(2018年4月20日付の通達第39/2018/TT-BTC号第1条39項及び2014年2月22日付の通達第200/2014/TT-BTC号第103条に修正・補足された)によると、T.A VIETNAM INDUSTRIES INCは会計年度を1231日から331日に変更する場合、対象会社は、旧会計年度と新会計年度の間の期間(202111日より2021331日に至るまで)に対して、別途の輸出入原材料の入出在庫報告書を作成し、管轄の税関当局に提出しなければならない。

 

4.技術支援のためにベトナムに派遣される専門家に対する税務処理(バクニン省税務当局から発行された2021年9月6日付のオフィシャルレター第3168/CTBNI-TTHT号)

PHUC SON TECHNOLOGY CO., LTD(以下「Phuc Son社」という)は、日本にある親会社と合意書を締結しており、2021年5月21日より2021年10月31日に至るまで、親会社が技術支援及び品質管理の目的で技術者(専門家)をPhuc Son社に派遣することを定めた。本合意書によると、Phuc Son社は、上記の専門家に対して、交通費、食事代、宿泊費、新型コロナウイルスの検査費用及びその他費用を支給する責任を有し、親会社は給与及びその他ベネフィットを支給するものとされるが、その後、Phuc Son社は親会社が負担した上記の給与及びその他ベネフィットの50%を支払う必要があるとしている。

バクニン省税務当局の案内によると、本質的当該契約書はPhuc Son社と親会社間の技術支援合意書である。親会社は、ベトナムにあるPhuc Son社に専門家を派遣することにより技術を支援し(専門家は親会社の従業員で、Phuc Son社と契約を締結していない)、同時にPhuc Son社は専門家に対して、交通費、食事代、宿泊費、新型コロナウイルスの検査費用及びその他費用を支給し、50%の給与及びその他ベネフィットを負担する責任がある。したがって、発生された税務は以下となる。

 

外国契約者税:財務省が発行した2014年8月6日付の通達第103/2014/TT-BTC号第11条、12条、13条に基づき、Phuc Son社は親会社の代わりに申告・納税する責任がある。

法人所得税:財務省が発行した2015年6月22日付の通達第96/2015/TT-BTC号第4条の規定に従い、インボイス及び非現金での支払いを証明できる証憑書類を整備している場合、Phuc Son社は、派遣してきた専門家に対する各種費用は損金として計上することができる。

個人所得税:Phuc Son社は親会社(外国契約者)に専門家の税務を通知し、専門家がベトナムで勤務開始する前の7日以内にベトナム側が税務当局に提出するための国籍、パスポート番号、勤務時間、収入等の情報を親会社に提供を依頼する必要がある。それと同時に、Phuc Son社は、派遣される専門家に支給するその他ベネフィットに対して、個人所得税の申告・控除を実施する。

 

【PDF】Tax bulletin_01 Nov 2021_JP

 


 

TAX BULLETIN NO. 01 November 2021

 

1. PIT applied to gifts given by enterprises to their employees

Currently, the guidance on PIT applied to gifts given to employees varies among provincial tax departments. Therefore, we need to pay attention when similar cases arise in our companies.

 

In its Official Letter No. 34268/CTHN-TTHT dated 8th September 2021, Hanoi Tax Department instructs Sun Asterisk Vietnam Co., Ltd. as follows: In case the company uses gifts in kind for employees, which is not belonging to the incomes from receiving gifts specified in Para. 10, Article 2, Circular No. 111/2013/TT-BTC dated 15th August 2013 of the Ministry of Finance, they are not required to declare and pay PIT for these gifts.

In Official Letter No. 4188/CT-TTHT dated 29th April 2020 sent to TMF Accounting Services Company, Ho Chi Minh City Tax Department provides instruction that: In case the Company gives gifts in kind to employees through prize drawing and to reward employee loyalty, the gifts are considered as other benefits that the employee is entitled to; therefore, they are included in the personal taxable income of the employee.

 

2. VAT on payments made on behalf of an entity overseas (Official letter No. 12492/CTBDU-TTHT dated 13th August 2021 of Binh Duong Tax Department)

Remote Solution Vietnam Co., Ltd. makes payments of logistic services on behalf of an entity located outside Vietnam.

 

If invoices are issued by the logistic service supplier to the entity overseas, upon receiving the payments are reimbursed by this entity, the Company is not required to issue VAT invoices, declare and pay VAT, but will prepare receipts instead.

If invoices are issued by the supplier to the Company, upon receiving the reimbursement by the entity overseas, the Company shall issue VAT invoices, declare and pay VAT at the rate of 0% if the Company meets provisions as provided for in Para. 1 and 2, Article 9 and does not fall within Para. 3, Article 9, Circular No. 219/2015/TT-BTC dated 31st December 2015 of Ministry of Finance (being supplemented in Para. 2, Article 1, Circular No. 130/2016/TT-BTC dated 12th August 2016 of Ministry of Finance, otherwise VAT of 10% will be applied.

 

3. Guidance on preparation of a statement of the use and inventory of imported materials/supplies and exported goods in case of changing financial year (Official letter No. 4305/TCHQ-GSQL dated 6th September 2021 of General Department of Customs)

According to provisions in Article 60, Circular No. 38/2015/TT-BTC, which was supplemented, amended in Clause 39, Article 1 of Circular No. 39/2018/TT-BTC dated 20th April 2018 of Ministry of Finance, and Article 103, Circular No. 200/2014/TT-BTC dated 22nd February 2014 of Ministry of Finance, in case where T.A Industry Vietnam Co., Ltd. changes is fiscal year ending 31st December to 31st March, the Company has to prepare a separate statement of the use and inventory of imported materials/supplies and exported goods for the period from the day after ending day of the old financial year to the day before the starting day of the new financial year (i.e. from 1st January 2021 to 31st March 2021) and submit it to Custom Sub-department in charge of managing the Company.

 

4. Taxes applied in case of dispatching expats to work in Vietnam (Official letter No. 3168/CTBNI-TTHT dated 6th September 2021 of Bac Ninh Tax Department)

Phuc Son Technology One Member Limited liability Company (Phuc Son Company) signs an agreement with its Parent Company located in Japan under which the Parent Company dispatches its technical employees (expats) to work in Phuc Son Company from 21st May to 31st October 2021 as quality control technicians. According to this agreement, all the expenses for travelling, accommodation, foods, Covid-19 testing and other related costs incurred by expats are borne by Phuc Son Company and salaries and other benefits will be firstly paid by the Parent company to the expats, and then 50% these remuneration costs will be reimburse by Phuc Son Company to the Parent Company.

Upon the instruction of Bac Ninh Tax Department, this, in nature, is a technical support agreement between the Phuc Son Company and Parent Company, under which the Parent Company provides technical support to Phuc Son Company by dispatching expats to work at Phuc Son Company (the expats are still employees of Parent Company and do not sign labor contracts with Phuc Son Company). Therefore, Phuc Son Company’s tax liabilities arising from this agreement are as follows:

 

Foreign contractor tax: Phuc Son Company shall be responsible for filing and paying the foreign contractor tax on behalf of the Parent Company in accordance with provisions as provided for in Articles 11, 12 and 13 of Circular No. 103/2013/TT-BTC dated 6th August 2013 of Ministry of Finance.

Corporate Income Tax: Phuc Son Company can claim for deduction of expenses in relating to the dispatched expats for CIT purpose provided that the Company has sufficient invoices and non-cash payment documents in accordance with Article 4, Circular No. 96/2015/TT-BTC dated 22nd June 2015 of Ministry of Finance.

Personal Income Tax: Phuc Son Company is required to inform the Parent Company on PIT obligations of the expats and its own responsibility for providing expats’ personal information including name, nationality, passport number, working period, and income to Phuc Son Company so that Phuc Son can provide this information to the tax authority before the 7th day from the date when the expats start working in Vietnam at the latest. At the same time, Phuc Son Company shall declare and pay PIT withheld on benefits paid to the expats.

 

【PDF】Tax bulletin_01 Nov 2021_EN

 


 

BẢN TIN THUẾ SỐ 01 Tháng 11 năm 2021

 

1. Thuế TNCN đối với quà tặng của doanh nghiệp cho người lao động

Hiện nay, việc áp dụng thuế TNCN đối với quà tặng cho người lao động được các Cục thuế hướng dẫn khác nhau. Do vậy, các công ty cần lưu ý khi phát sinh trường hợp tương tự.

 

Tại công văn số 34268/CTHN-TTHT ngày 8/9/2021, Cục thuế TP Hà Nội hướng dẫn Công ty TNHH Sun Asterisk Việt Nam như sau: Trường hợp công ty dùng quà tặng bằng hiện vật cho cán bộ nhân viên không thuộc các khoản thu nhập từ nhận quà tặng quy định tại Khoản 10 Điều 2 Thông tư 111/2013/TT-BTC ngày 15/08/2013 của Bộ Tài Chính thì không phải kê khai, nộp thuế TNCN đối với quà tặng này.

Tại công văn số 4188/CT-TTHT ngày 29/4/2020 trả lời Công ty TMF Accounting Services, Cục thuế Thành phố Hồ Chí Minh hướng dẫn: Trường hợp Công ty tặng quà bằng hiện vật cho người lao động thông qua rút thăm trúng thưởng và tặng quà cho nhân viên gắn bó với Công ty thì được xem là khoản thu nhập từ lợi ích khác mà người lao động được hưởng, tính vào thu nhập chịu thuế TNCN từ tiền lương, tiền công của người lao động.

 

2. Hướng dẫn thuế GTGT đối với khoản chi hộ một tổ chức ngoài Việt Nam (Công văn số 12492/CTBDU-TTHT ngày 13/8/2021 của Cục thuế Tỉnh Bình Dương)

Công ty TNHH Remote Solution Vietnam chi hộ cho một tổ chức ở ngoài Việt Nam khoản dịch vụ logistic.

 

Nếu đây là khoản chi hộ theo đúng qui định của pháp luật, hóa đơn của nhà cung cấp (doanh nghiệp cung cấp dịch vụ logistic) mang tên tổ chức ở ngoài Việt Nam thì khi thu lại khoản tiền chi hộ, Công ty không phải lập hóa đơn GTGT, chỉ phải lập chứng từ thu chi theo qui định, không phải kê khai, nộp thuế đối với khoản chi hộ này.

Nếu hóa đơn của nhà cung cấp ghi tên, mã số thuế của Công ty thì khi thu lại tiền từ tổ chức tổ chức ở ngoài Việt Nam, Công ty phải lập hóa đơn GTGT, kê khai thuế GTGT với thuế suất 0% nếu đáp ứng các qui định tại khoản 1, khoản 2, Điều 9, và không thuộc khoản 3, Điều 9 (đã được sửa đổi tại khoản 2, Điều 1 Thông tư số 130/2016/TT-BTC ngày 12/8/2016 của Bộ Tài chính) Thông tư số 219/2015/TT-BTC ngày 31/12/2015 của Bộ Tài chính; áp dụng thuế suất thuế GTGT 10% nếu không đáp ứng các qui định.

 

3. Hướng dẫn lập Báo quyết toán tình hình xuất – nhập – tồn kho nguyên liệu, vật tư xuất khẩu trong trường hợp thay đổi năm tài chính (Công văn số 4305/TCHQ-GSQL ngày 6/9/2021 của Tổng Cục Hải quan)

Căn cứ quy định tại Điều 60 Thông tư số 38/2015/TT-BTC được sửa đổi, bổ sung tại khoản 39 Điều 1 Thông tư số 39/2018/TT-BTC ngày 20/4/2018 của Bộ Tài chính và Điều 103, Thông tư số 200/2014/TT-BTC ngày 22/02/2014 của Bộ Tài chính, trường hợp Công ty TNHH Công nghiệp T.A Việt Nam thay đổi ngày kết thúc năm tài chính từ ngày 31/12 sang ngày 31/03, Công ty lập riêng Báo cáo quyết toán về tình hình nhập – xuất – tồn kho nguyên liệu, vật tư nhập khẩu và sản phẩm xuất khẩu cho giai đoạn giữa 2 kỳ quyết toán của năm tài chính cũ và năm tài chính mới (giai đoạn từ ngày 01/01/2021 đến 31/03/2021) cho Chi cục Hải quan quản lý.

 

4. Hướng dẫn thuế đối với việc cử chuyên gia sang Việt Nam hỗ trợ kỹ thuật (Công văn số 3168/CTBNI-TTHT ngày 6/9/2021 của Cục thuế Tỉnh Bắc Ninh)

Công ty TNHH một thành viên Công nghệ Phúc Sơn (dưới đây gọi là “Công ty Phúc Sơn”) thỏa thuận với Công ty mẹ tại Nhật Bản theo đó Công ty mẹ phái cử lao động kỹ thuật (chuyên gia) sang làm việc tại Công ty từ 21/5/2021 đến 31/10/2021 với công việc kỹ thuật viên phụ trách chất lượng. Theo thỏa thuận này, Công ty Phúc Sơn có trách nhiệm chi trả chi phí đi lại, ăn ở, xét nghiệm Covid-19 và các chi phí liên quan khác cho chuyên gia; Công ty mẹ chi trả toàn bộ tiền lương và các lợi ích khác; sau đó, Công ty Phúc Sơn trả lại 50% chi phí lương và các lợi ích khác cho Công ty mẹ.

Theo hướng dẫn của Cục thuế tỉnh Bắc Ninh, về bản chất đây là thỏa thuận hỗ trợ kỹ thuật giữa Công ty Phúc Sơn và Công ty mẹ, theo đó Công ty mẹ hỗ trợ kỹ thuật theo hình thức Công ty mẹ cử chuyên gia sang hỗ trợ Công ty Phúc Sơn tại Việt Nam (chuyên gia vẫn là người của Công ty mẹ và không ký hợp đồng với Công ty Phúc Sơn)Sơn); đồng thời, Công ty Phúc Sơn có trách nhiêm chịu các chi phí đi lại, ăn ở, xét nghiệm Covid-19 và các chi phí liên quan khác cho lao động kỹ thuật trong thời gian chuyên gia công tác tại Việt Nam và phải trả cho Công mẹ một khoản tiền bằng 50% số tiền Công ty mẹ trả lương và các lợi ich khác cho chuyên gia. Do đó, các nghĩa vụ thuế phát sinh như sau:

 

Thuế nhà thầu: Công ty Phúc Sơn có trách nhiệm kê khai, nộp thuế thay cho Công ty mẹ theo qui định tại các Điều 11, 12 và Điều 13, Thông tư số 103/2014/TT-BTC ngày 6/8/2014 của Bộ Tài chính.

Thuế TNDN: Công ty Phúc Sơn được tính vào chi phí được trừ đối với khoản chi liên quan đến chuyên gia được phái cử đến làm việc tại Công ty nếu có đầy đủ hóa đơn, chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt theo qui định tại Điều 4, Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/6/2015 của Bộ Tài chính.

Thuế TNCN: Công ty Phúc Sơn có trách nhiệm thông báo cho Công ty mẹ (Nhà thầu nước ngoài) về nghĩa vụ thuế của chuyên gia và về trách nhiệm cung cấp thông tin về chuyên gia, bao gồm danh sách, quốc tịch, số hộ chiếu, thì gian làm việc, và thu nhập cho Công ty con (Bên Việt Nam) để Bên Việt Nam cung cấp cho cơ quan thuế chậm nhất trước 7 ngày kể từ khi các chuyên gia bắt đầu làm việc tại Việt Nam; đồng thời, kê khai, khấu trừ thuế TNCN đối với các khoản lợi ich chi trả cho các chuyên gia được phái cử sang Công ty làm việc.

 

【PDF】Tax bulletin_01 Nov 2021_VN

 


〈お問い合わせ先〉

Fair Consulting Vietnam Joint Stock Company

Hanoi Office

3F, Leadvisors Place,41A Ly Thai To St 

Hoan Kiem Dist., Hanoi Vietnam 

Tel:+84-24-3974-4839

石井 大輔

日本国公認会計士

Email: da.ishii@faircongrp.com

 

 

Ho Chi Minh Office

Room 902, 9th Floor, HD Tower

25 Bis Nguyen Thi Minh Khai St, Ben Nghe Ward, District 1,

Ho Chi Minh City, Vietnam

 Tel:+84-28-3910-1480

藤原 裕美

オーストラリア国公認会計士

Email: hi.fujiwara@faircongrp.com

草野 航平

Email: ko.kusano@faircongrp.com


「FCG ベトナム ニュースレター」本文の内容の無断での転載、再配信、掲示板の掲載等はお断りいたします。

「FCG ベトナム ニュースレター」で提供している情報は、ご利用される方のご判断・責任においてご使用ください。

フェアコンサルティンググループでは、できる限り正確な情報の提供を心掛けておりますが、「FCG ベトナム ニュースレター」で提供した内容に関連して、ご利用される方が不利益等を被る事態が生じたとしても、フェアコンサルティンググループ及び執筆者は一切の責任を負いかねますので、ご了承ください。