採用情報
グローバル投資プラットフォーム
SHARE
  • 分享至Facebook
  • Tweet
LANGUAGE
CONTACT US

News/Newsletter

FCG集团的通讯

FCG ベトナム ニュースレター (2022年9月)

10/03/22 Monday越南

对不起,此内容只适用于JP。 For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

2022年9月税務ニュース

 

 

1.VATインボイス発行後の返品の発生またはインボイスの内容に齟齬があった場合の税務申告

(ハノイ市税務当局・2022616日・オフィシャルレター第28218/CTHN-TTHT号)

➢返品時に発行するVATインボイス:

返品VATインボイスを発行した期中に申告

➢発行済VATインボイスの修正及び差替え:

齟齬が発生した期中に修正申告

修正申告は2019613日付税管理法第38/2019/QH14号第47条及び20201019日付政令第126/2020/ND-CP号第74項に基づく

 

 

2.政令第15/2022/ND-CP号に基づく建設活動のVAT減税

(財務省・2022729日・オフィシャルレター第7460/BTC-TCT号)

2022年21日から20221231までの期間中に検収及び引き渡しされた建設工事は売掛金回収のタイミングに関わらず政令第15/2022/ND-CP号に規定されるVAT減税の対象となる。

 

 

3.裾野産業の製品製造プロジェクトに対する優遇税制

(バクニン省税務当局・2022725日・オフィシャルレター第2238/CTBNI-TTHT号)

裾野産業に対する優遇税制(以下 当該優遇税制)以外の法人所得税優遇税制を享受している企業であっても、法律第71/2014/QH13号の条件を満たし、かつ、所轄機関より当該優遇税制適用対象の許可書が交付されている場合、認可書交付日から残りの期間に対して、当該優遇税制の適用を受けることが出来る。

 

 

4.減価償却方法の変更

(ビンズオン省税務当局・202282日・オフィシャルレター第12644/CTBDU-TTHT号)

固定資産の減価償却方法を定額法から定率法へ変更するに当たり、以下の条件を全て満たす必要がある。

➢新たに購入された固定資産である(使用されていない固定資産)

➢機械、設備、実験・測定用機器

なお、減価償却方法は当該固定資産の使用期間中、一度のみ変更が可能であり、変更が会社の経済的メリットに繋がることを説明しなければならない。

 

 

5.税関当局の決定に基づき納付した付加価値税

(ハノイ市税務当局・2022815日・オフィシャルレター第40071/CTHPH-TTHT号)

税関当局の課税決定書に従い納付した付加価値税(以下 仕入VAT)は当該仕入VATが発生した期中に全額控除することができる。

なお、仕入VATの申告・控除、修正申告は下記法令に従う。 

➢申告・控除:20131231日付 通達第219/2013/TT-BTC号 第14

➢修正申告:2019613日付 税管理法第38/2019/QH14

      2020年1019日付 政令第126/2020/NⅮ-CP号 第74

 

 

6.輸出手続き時のVATインボイスの取扱い

(税関総局・202263日・オフィシャルレター第2054/TCHQ-GSQL号)

政令第123/2020/NⅮ-CP号第133b,cに基づき、輸出品のVATインボイス発行のタイミングは輸出手続き完了後であるため、税関申告者は当該VATインボイスを税関書類として準備することが出来ない。

上記理由により、税関総局は税関申告者に対し輸出手続き時にVATインボイスの提出を求めない。

 

 

【PDF】Tax bulletin_Sept 2022_JP_v2

 

 


 

TAX BULLETIN September 2022

 

 

1.Tax declaration for invoices of good return, adjustment invoices and replacement invoices (Official letter No. 28218/CTHN-TTHT dated 16th June 2022 of Hanoi Tax Department)

If a company issues invoices for good return, adjusted invoices or replacement invoices in accordance with the Decree No. 123/2020/ND-CP, the company shall declare VAT for such invoices as follows:

For invoices for good return, the company declares in the tax period of issuing the invoice of good return.

For invoices for adjustment or replacement, the company shall adjust the tax return in the tax period that the errors incurred per Article 47, Law on Tax Administration No.38/2019/QH14 dated 13th June 2019 and clause 4, Article 7, Decree No.126/2020/NDCP dated 19th October 2020.

 

 

 2.VAT reduction applied to construction and installation activities upon Decree No. 15/2022/NĐ-CP (Official letter No. 7460/BTC-TCT dated 29th July 7/2022 of Ministry of Finance)

Pursuant to the current provision, in case construction and installation activities of which the time for acceptance and handing over of the whole completed work, or each completed component, construction or installation volume is determined from the 1st February 2022 to 31st December 2022, regardless of receiving payment or not, these activities will be entitled to VAT reduction as provided for in the Decree No. 15/2022/NĐ-CP.

 

 

 3.CIT incentives applied to supporting industrial manufacturing projects (Official letter No. 2238/CTBNI-TTHT dated 25th July 2022 of Bac Ninh Tax Department)

In case a company has engaged in investment projects (including a new investment project and expanding investment project) on manufacturing products under the List of products of supporting industries prioritized for development before the 1st October 2015 and been entitled to CIT incentives for these investment projects under other conditions than those conditions required for supporting industrial manufacturing projects, this company will be entitled to CIT incentives under the conditions required for supporting industrial manufacturing projects for the remaining period of the project from the tax period when the Incentive Certificate of supporting industrial manufacturing projects is granted provided that these projects meet the conditions required for supporting industrial manufacturing projects in accordance with provisions of Law No. 71/2014/QH13 and are granted Incentive Certificate for supporting industrial manufacturing projects by the competent authority. The CIT incentives for the remaining period of the project under the conditions required for supporting industrial manufacturing projects are determined in accordance with the following principles:

Incentive CIT rate

– For the new investment project, the incentive CIT rate will be applied from the tax period when the Incentive Certificate of supporting industrial manufacturing projects.

– For the expanding investment project, the incentive CIT incentive rate will not be applied.

CIT exemption and reduction duration

– The duration will be determined by each project (the new investment project and the expanding one) for which the company has been entitled to CIT incentive under other incentive conditions and will be applied for a full tax year.

– The remaining period of CIT exemption and reduction will be the difference between the time of tax exemption and reduction under the conditions required for a supporting industrial manufacturing projects and the time of tax exemption and reduction of each project (the new investment project and the expanding one) which the company has used up under other incentive conditions.

Other notes:

– The principle of determining the CIT exemption and reduction duration mentioned above will also be applied in case where the Company chooses the same CIT incentives (including the CIT rate and CIT exemption and reduction duration (if any)) of the new investment project to be applied for the remaining period of the expanding investment project or applies CIT exemption and reduction duration to income additionally increased by the expanding investment project (no incentive CIT rate is applied).

– If carrying on various business activities during the CIT incentive duration, the company is required to record separately income derived from supporting industrial manufacturing project with CIT incentives and the income derived from business activities without CIT incentives in order to declare and pay CIT respectively.

 

 

 4.Changing fixed asset depreciation method (Official letter No. 12644/CTBDU-TTHT dated 2nd August 2022 of Binh Duong Tax Department)

In case Nawa Precision Vietnam Co., Ltd. is applying the straight-line depreciation method and wants to convert into the reducing balance method, the fixed assets are required to meet all the following conditions:

Fixed assets are brand new ones; and

Fixed assets are machinery, equipment, experimental and measuring instruments.

The company must clearly explain the changes in using the fixed assets to bring economic benefits to the enterprises. Each fixed asset is allowed to change the method of depreciation only once during the utilization and the change of depreciation method must be notified in writing to the tax authority by the company.

 

 

 5.Treatment of VAT amount paid under the Customs authority’s Decision on tax assessment (Official letter No. 40071/CTHPH-TTHT dated 15th August 2022 of Hanoi Tax Department)

If a company incurs a VAT amount paid under a Decision on tax assessment issued by the Customs authority, except for the case where the custom authority imposes a penalty for tax fraud and evasion, the company is allowed to claim for credit of such paid VAT amount upon determining the VAT payable in the period when it incurs in accordance with Article 14, Circular No. 219/2013/TT-BTC dated 31st December 2013 of Ministry of Finance. The amendment of tax declaration will be complied with Article 47, Law on Tax Administration No. 38/2019/QH14 dated 13th June 2019 of National Assembly and Clause 4, Article 7, Decree No. 126/2020/NĐ-CP dated 19th October 2020 of the Government.

 

 

 6.Position of the General Department of Customs regarding the requirements for VAT e-invoices for exported goods (Official letter No. 2054/TCHQ-GSQL dated 3rd June 2022 of the General Department of Customs)

On 3rd June 2022, the General Department of Customs issued Official letter No. 2054/TCHQGSQL to the General Department of Taxation to correspond difficulties raised by many companies and at the same time to request the General Department of Taxation to refer to international experiences for appropriate guidance on the use of e-invoices for exported goods with the following key points:

Regarding the invoice to be submitted in the export customs dossier:

Pursuant to current customs regulations, the customs dossier for exported goods includes commercial invoice or equivalent document. It is not required to issue electronic VAT invoices in order to carry out export procedures.

Regarding the timing of VAT e-invoice issuance for exported goods:

Pursuant to points b and c, Clause 3, Article 13 of Decree 123/2020/ND-CP, the timing for VAT e-invoice issuance for exported goods is after the completion of export customs procedures. Therefore, at the time of customs clearance for exported goods, the customs declarant cannot issue VAT e-invoice to submit in the customs dossier.

 

Thus, the issuance of e-invoices should be proceeded in accordance with Vietnamese law while invoices in international trade comply with international practices. The timing for issuance of these two types of invoices is different: commercial invoices are issued before the completion of customs procedures and e-invoices are issued after before the completion of customs procedures. Therefore, the General Department of Customs cannot guide customs declarants to submit VAT e-invoices in the export customs dossiers for customs clearance.

 

 

【PDF】Tax bulletin_Sept 2022_EN

 

 


 BẢN TIN THUẾ Tháng 9 năm 2022

 

 

1.Kê khai thuế đối với hóa đơn trả hàng, hóa đơn điều chỉnh, hóa đơn thay thế (Công văn số 28218/CTHN-TTHT ngày 16/06/2022 của Cục thuế TP. Hà Nội)

Trường hp công ty có lp hóa đơn tr li hàng, hóa đơn điu chnh, hóa đơn thay thế theo quy đnh ti Ngh đnh s 123/2020/NĐ-CP thì công ty thc hin kê khai thuế GTGT đi vi các hóa đơn trên như sau:

Đi vi hóa đơn tr li hàng: công ty thc hin kê khai ti kỳ phát sinh lp hóa đơn tr li hàng.

Đi vi hóa đơn điu chnh, thay thế: công ty thc hin kê khai b sung, điu chnh ti kỳ tính thuế có sai sót theo quy đnh ti Điu 47, Lut Qun lý thuế s 38/2019/QH14 ngày 13/06/2019 và khon 4, Điu 7, Ngh đnh s 126/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020.

 

 

 2.Hướng dẫn giảm thuế GTGT theo Nghị định số 15/2022/NĐ-CP đối với hoạt động

xây dng (Công văn s 7460/BTC-TCT ngày 29/7/2022 ca B Tài chính)

Căn c các quy đnh hin hành, trường hp hot đng xây dng, lp đt có thi đim nghim thu, bàn giao công trình, hng mc công trình, khi lượng xây dng, lp đt hoàn thành, không phân bit đã thu được tin hay chưa thu được tin, được xác đnh t ngày 01/02/2022 đến hết ngày 31/12/2022 thì thuc trường hp được gim thuế GTGT theo quy đnh ti Ngh đnh s 15/2022/NĐ-CP.

 

 

 3.Hướng dẫn ưu đãi thuế đối với dự án sản xuất sản phẩm công nghiệp hỗ trợ (Công văn số 2238/CTBNI-TTHT ngày 25/7/2022 của Cục thuế Tỉnh Bắc Ninh)

Trường hp công ty có d án đu tư (bao gm d án đu tư mi và d án đu tư m rng) sn xut sn phm thuc Danh mc sn phm công nghip h trợ ưu tiên phát trin (gi tt là SXSPCNHT), thc hin trước ngày 1/10/2015 mà thu nhp t d án này được hưởng ưu đãi thuế TNDN theo điu kin ưu đãi khác (ngoài điu kin ưu đãi vi d án sn xut sn phm thuc Danh mc sn phm công nghip h tr), nếu d án đáp ng điu kin ca D án SXSPCNHT theo qui đnh ti Lut s 71/2014/QH13 và được cơ quan có thm quyn cp Giy chng nhn ưu đãi SXSPCNHT thì được hưởng ưu đãi thuế TNDN theo điu kin d án SXSPCNHT cho thi gian còn li k t kỳ tính thuế được cơ quan có thm quyn cp Giy chng nhn ưu đãi SXSPCNHT. Ưu đãi thuế TNDN theo điu kin d án SXSPCNHT cho thi gian còn li được xác đnh theo nguyên tc sau:

V thuế sut ưu đãi

– Đi vi d án đu tư mi, thi gian được hưởng mc thuế sut ưu dãi k t kỳ tính thuế được cơ quan có thm quyn cp Giy chng nhn ưu đãi SXSPCNHT.

– Đi vi d án đu tư m rng, không được hưởng mc thuế sut ưu dãi.

V thi gian min thuế, gim thuế

Được xác đnh theo tng d án (d án đu tư mi và d án đu tư m rng) mà Công ty đã được hưởng theo điu kin ưu đãi khác và được xác đnh tròn năm tính thuế.

– Thi gian min thuế, gim thuế còn li bng thi gian min thuế, gim thuế theo điu kin d án SXSPCNHT tr đi thi gian min thuế, gim thuế đã được hưởng theo điu kin ưu đãi khác ca tng d án (d án đu tư mi và d án đu tư m rng).

Mt s lưu ý khác:

– Các nguyên tc xác đnh thi gian min thuế, gim thuế như trên áp dng cũng áp dng đi vi trường hp Công ty la chn hưởng ưu đãi thuế TNDN ca d án đu tư m rng theo d án đang hot đng cho thi gian còn li (bao gm mc thuế sut và thi gian min thuế, gim thuế (nếu có)) hoc được áp dng thi gian min thuế, gim thuế đi vi thu nhp tăng thêm do đu tư m rng mang li (không được hưởng mc thuế sut ưu đãi).

– Trong thi gian đang hưởng ưu đãi thuế TNDN, nếu Công ty thc hin nhiu hot đng kinh doanh thì Công ty phi tính riêng thu nhp t d án SXSPCNHT được hưởng ưu đãi thuế TNDN và thu nhp t hot đng kinh doanh không được hưởng ưu đãi thuế TNDN đ kê khai, np thuế riêng.

 

 

 4.Hướng dẫn thay đổi phương pháp khấu hao tài sản cố định (Công văn số 12644/CTBDU-TTHT ngày 2/8/2022 của Cục thuế Tỉnh Bình Dương)

Trường hp Công ty TNHH Nawa Precision Vietnam đang khu hao tài sn c đnh (TSCĐ) theo phương pháp đường thng, và mun chuyn đi sang phương pháp khu hao s dư gim dn có điu chnh, thì TSCĐ phi tha mãn đng thi các điu kin sau:

là TSCĐ đu tư mi (chưa qua s dng); và

là các loi máy móc thiết b dng c làm vic, đo lường, thí nghim.

Công ty phi gii trình rõ s thay đi v cách thc s dng TSCĐ đ đem li li ích kinh tế cho Công ty. Mi TSCĐ ch được phép thay đi mt ln phương pháp khu hao trong quá trình s dng và phi thông báo cho cơ quan thuế qun lý trc tiếp.

 

 

 5.Xử lý thuế GTGT nộp theo quyết định ấn định thuế của cơ quan hải quan (Công văn số 40071/CTHPH-TTHT ngày 15/8/2022 của Cục thuế Thành phố Hà Nội)

Trường hp Công ty phát sinh s thuế GTGT đã np theo Quyết đnh n đnh thuế ca cơ quan hi quan, tr trường hp cơ quan hi quan x pht v gian ln, trn thuế, thì được khu tr toàn b. Thuế GTGT đu vào phát sinh trong kỳ nào thì được kê khai, khu tr khi xác đnh s thuế phi np ca kỳ đó theo hướng dn ti Điu 14, Thông tư s 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 ca B Tài chính. Vic kê khai b sung h sơ khai thuế được thc hin theo Điu 47, Lut qun lý thuế s 38/2019/QH14 ngày 13/6/2019 ca Quc Hi, và khon 4, Điu 7 Ngh đnh s 126/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 ca Chính ph.

 

 

 6.Ý kiến của Tổng cục Hải quan về hóa đơn GTGT điện tử để làm thủ tục xuất khẩu (Công văn số 2054/TCHQ-GSQL ngày 03/06/2022 của Tổng cục Hải quan)

Ngày 03/06/2022, Tng cc Hi quan đã ban hành Công văn s 2054/TCHQ-GSQL gi Tng cc thuế phán ánh vướng mc ca doanh nghip v vic s dng hóa đơn đin t cho hang xut khu, đng thi đ ngh Tng cc Thuế tham kho các kinh nghim quc tế đ có hướng dn phù hp. Theo đó, quan đim ca Tng cc Hi quan như sau:

Về hóa đơn nộp trong bộ hồ sơ hải quan xuất khẩu:

Theo quy đnh hin hành v hi quan, h sơ hi quan đi vi hàng hóa xut khu bao gm hóa đơn thương mi hoc chng t có giá tr tương đương, không quy đnh phi phát hành thêm hóa đơn GTGT đin t đ làm th tc xut khu.

Về thời điểm phát hành hóa đơn điện tử đối với hàng xuất khẩu:

Theo quy đnh ti đim b, đim c khon 3 Điu 13 Ngh đnh 123/2020/NĐ-CP, thi đim phát hành hóa đơn GTGT đi vi hàng xut khu là sau khi người khai hi quan hoàn thành th tc hi quan xut khu. Do đó, ti thi đim làm th tc hi quan đi vi hàng hóa xut khu người khai hi quan chưa th phát hành hóa đơn GTGT đ np trong b h sơ hi quan.

 

 

Như vy, vic lp hóa đơn đin t là thc hin theo pháp lut Vit Nam còn hóa đơn trong thương mi quc tế thc hin theo thông l quc tế. Thi đim phát hành 02 loi hóa đơn này là khác nhau: hóa đơn thương mi phát hành trước khi làm th tc hi quan còn hóa đơn đin t phát hành sau. Do vy, Tng cc Hi quan không th hướng dn người khai hi quan np hóa đơn GTGT đin t trong b h sơ hi quan xut khu đ làm th tc hi quan.

 

 

【PDF】Tax bulletin_Sept 2022_VN

 

 


〈お問い合わせ先〉

Fair Consulting Vietnam Joint Stock Company

Hanoi Office

3F, Leadvisors Place,41A Ly Thai To St 

Hoan Kiem Dist., Hanoi Vietnam 

Tel:+84-24-3974-4839

石井 大輔

日本国公認会計士

Email: da.ishii@faircongrp.com

Ho Chi Minh Office

Room 902, 9th Floor, HD Tower

25 Bis Nguyen Thi Minh Khai St, Ben Nghe Ward, District 1,

Ho Chi Minh City, Vietnam

 Tel:+84-28-3910-1480

藤原 裕美

オーストラリア国公認会計士

Email: hi.fujiwara@faircongrp.com

草野 航平

Email: ko.kusano@faircongrp.com