FCG集团的通讯
FCG集团的通讯
04/05/23 Wednesday越南
2023年3月税務ニュース
1. 請求書への商品名記載に関するビンズオン税務局からの指針
(ビンズオン税務局・2022年 12 月 23 日・オフィシャルレター第20280/CTBDU-TTHT号)
➢ 請求書へ記載する商品名・サービス名とその言語は、政令第123/2020/ND-CP 第10 条第 6 項 a 項、第 12 項 a 項の規定に準拠する。
➢ 英語で登録された商品の名前と商標を販売する場合は、請求書に記載するためにベトナム語への翻訳を行う必要はない。
2. 2022 年 6 月 8 日付 通達 第31/2022/TT-BTC号に関する指針
(税関総局・2022 年 12 月30 日・オフィシャルレター第5772/TCHQ-GSQL号)
➢ 財務省は、ベトナムの輸出入品の命名法(2022年命名法)の公布に関する通達第31/2022/TT-BTC号(2022年 6 月8日付)、通達第72/2022/TT-BTC号(2022年11月30日付)を発行した。
➢ 通達第65/2017/TT-BTC号(2017 年 6 月27日付)、通達第09/2019/TT-BTC号(2019 年 2 月 15 日付)は、無効となる。
3. 誤りのある電子インボイスへの処理
(ビンズオン税務局・2023 年 2 月 9 日・オフィシャルレター第1952/CTBDU-TTHT号)
販売者は、税務当局の認証コードが付与された電子インボイスを作成、購入者へ送付する。
➢ 電子インボイスに誤りがあった場合:
・販売者と購入者は、政令第123/2020/NDD-CP号 19 条第 2 項の規定に従って、処理する。
➢ 販売者から購入者への通知無し、または両当事者の合意無しに誤りのある電子インボイスを販売者が破棄した場合:
・違法な請求書として以下の取り扱いとなる。
●付加価値税(VAT) :購入者の仕入れVAT控除対象外
●法人税(CIT):損金不算入費用
4. テクノロジープラットフォームのアカウント売買に関する外国契約者税(FCT)
(ハノイ税務局・2023 年 2 月 7 日・オフィシャルレター第4035/CTHN-TTHT号)
外国の請負業者がテクノロジー プラットフォームのアカウント販売から得るベトナムでの収益は、著作権収入と見なされる。
➢ 法人税(CIT):10%
➢ 付加価値税(VAT):5%(注)
(注)政令 第71/2007/ND-CP号に規定されるソフトウェアサービス、技術移転または知的財産権の移転である場合を除く。
5. 従業員へのギフトや賞与支払いに対する個人所得税(PIT)の取り扱い
(ハノイ税務局・2023 年 2 月 1 日・オフィシャルレター第3469/CTHN-TTHT号)
➢ 非課税所得(PIT):
●研修費用支払い (従業員の仕事、専門知識、職業に適した資格、スキル向上を目的とする場合)
➢ 源泉徴収対象となるPIT:
●価値が1,000 万VND超の賞品
●給与・賃金以外の手当(現金か否かは問わない)
➢ 源泉徴収対象外となるPIT:
●従業員へのギフトが給与・賃金以外の現物支給で、
通達 111/2013/TT-BTC 第 2 条第 10 項の規定に該当しない場合
TAX BULLETIN March 2023
1. Writing product name in an invoice (Official letter No. 20280/CTBDU-TTHT dated 23rd December 2022 of Binh Duong Tax Department)
Regarding the issue, Binh Duong Province Tax Department instructs AKZO NOBEL VIETNAM Co., Ltd. as follows:
Regarding the name and language of goods and services written in an invoice, the Company complies with provisions as provided for in Point a, Clause 6, and Point a, Clause 12 of Article 10, Decree No. 123/2020/NĐ-CP dated 19th October 2020 of Government. In case where the Company sells assorted products of which names and trademarks were registered with the competent authority in English language, the Company is not requested to translate them from English into Vietnamese.
2. Guidance on the implementation of Circular No. 31/2022/TT-BTC dated 8th June 2022 (Official letter No. 5772/TCHQ-GSQL dated 30th December 2022 of General Department of Customs)
Ministry of Finance issued the Circular No. 31/2022/TT-BTC dated 8th June 2022, and Circular No. 72/2022/TT-BTC dated 30th November 2022 on promulgation of Vietnam’s Nomenclature of Import – Export (2022 Nomenclature) which have taken effort from 30th December 2022. These Circulars have replaced to the Circular no 65/2017/TT-BTC dated 27th June 2017 and Circular no 09/2019/TT-BTC dated 15th February 2019 of Ministry of Finance.
In practice, however, for the time being many Ministries have not yet issued the Nomenclature of specialized goods of which HS codes are converted in accordance with the 2022 Nomenclature. Regarding these cases, upon clearing custom procedure, it is requested that Provincial Customs Departments comply with the implementing principle of HS codes and policies on specialized management to goods under the List of specialized goods and valid issued licenses in an orientation that “Enterprises base on the practice to declare HS codes of imported goods, exported goods in accordance with the Vietnam’s Nomenclature of Import – Export issued together with the Circular No. 31/2022/TT-BTC dated 8th June 2022 and to comply with management policies in accordance with current legal provisions and valid issued licenses.”
3. Handling an issued erroneous invoice (Official letter No. 1952/CTBDU-TTHT dated 9th February 2023 of Binh Duong Tax Department)
In case where an e-invoice with verification code of tax authority was prepared by a seller in accordance with provisions in Clause 2, Article 19, Decree No. 123/2020/NDD-CP dated 19th October 2020 of Government. If the seller self-destroyed the erroneous e-invoice without informing the purchaser or without any agreement between two parties, this erroneous e-invoice would be considered as an illegal invoice. Accordingly, the purchaser would not be allowed to use the invoice in order to claim for VAT input credit and for deductible expense for CIT purpose.
4. Foreign Contractor Tax on account purchased on overseas technology platforms (Official Letter No. 4035/CTHN-TTHT dated 07th February 2023 of Hanoi Tax Department)
Income derived in Vietnam by foreign contractors from selling accounts for using utilities on available technology platforms is determined as income from copyright according to clause 3 Article 7, Circular No. 103/2014/TT-BTC. Accordingly,
➢ Applicable CIT rate (%) of CIT calculated on taxable revenue is 10%.
➢ Regarding VAT, if this is not a software service as prescribed in Decree No. 71/2007/NDCP and not a technology transfer or transfer of intellectual property rights, VAT rate on revenue of 5% will be applied.
5. PIT applied to gifts and bonuses to employees (Official Letter No. 3469/CTHN-TTHT dated 1st February 2023 of Hanoi Tax Department)
PIT treatment will be applied to gifts or bonuses paid to employees in each case as follows:
➢ Payment on behalf for the training to improve qualifications and skills, suitable to the employee’s work, expertise and profession shall be exempted from PIT in accordance with Point dd.6, Clause 2, Article 2, Circular No. 111/2013/TT-BTC.
➢ Winning prizes in the contest with a value of over VND10 (ten) million must be PIT withheld according to Point g, Clause 1, Article 25, Circular No. 111/2013/TT-BTC.
➢ Benefit other than salary or wage (in cash or not in cash), must be PIT withheld according to Point b, Clause 1, Article 25, Circular No. 111/2013/TT-BTC.
➢ For gifts in kind that is not of salary or wage in nature and does not fall under the provisions of Clause 10, Article 2, Circular No. 111/2013/TT-BTC, it is not required to withhold PIT.
BẢN TIN THUẾ Tháng 3 năm 2023
1. Hướng dẫn ghi tên sản phẩm trên hóa đơn (Công văn số 20280/CTBDU-TTHT ngày 23/12/2022 của Cục thuế Tỉnh Bình Dương)
Về vấn đề này, Cục thuế Tỉnh Bình Dương hướng dẫn Công ty TNHH AKZO NOBEL VIETNAM như sau:
Về tên, chữ viết của hàng hóa, dịch vụ thể hiện trên hóa đơn, Công ty thực hiện theo qui định tại Điểm a, Khoản 6, và Điểm a, Khoản 12, Điều 10 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ. Trường hợp Công ty kinh doanh các sản phẩm mà tên và nhãn hiệu của các sản phẩm này đã đăng ký với cơ quan có thẩm quyền bằng tiếng Anh thì Công ty không phải dịch tên sản phẩm từ tiếng Anh sang tiếng Việt đẻ ghi trên hóa đơn.
2. Hướng dẫn thực hiện Thông tư số 31/2022/TT-BTC ngày 08/6/2022 (Công văn số 5772/TCHQ-GSQL ngày 30/12/2022 của Tổng Cục Hải quan)
Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 31/2022/TT-BTC ngày 08/06/2022, Thông tư số 72/2022/TT-BTC ngày 30/11/2022 công bố Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam (Danh mục 2022) có hiệu lực từ ngày 30/12/2022. Thông tư này thay thế Thông tư số 65/2017/TT-BTC ngày 27/6/2017 và Thông tư số 09/2019/TT-BTC ngày 15/02/2019 của Bộ Tài chính.
Qua theo dõi, rà soát cho thấy đến thời điểm hiện tại, nhiều Bộ chưa ban hành Danh mục hàng hóa chuyên ngành chuyển đổi mã số HS theo Danh mục 2022. Theo đó, đối với các trường hợp này, khi thực hiện thủ tục hải quan, đề nghị Cục Hải quan các tỉnh, thành phố thực hiện nguyên tắc áp dụng mã số HS và chính sách quản lý chuyên ngành đối với hàng hóa thuộc các Danh mục chuyên ngành và các Giấy phép đã cấp còn hiệu lực sử dụng theo hướng “Doanh nghiệp căn cứ thực tế hàng hóa và tự kê khai mã số HS của hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu cho phù hợp với Danh mục hàng hóa xuất nhập khẩu Việt Nam 2022 ban hành kèm Thông tư số 31/2022/TT-BTC, chính sách quản lý áp dụng theo các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành và Giấy phép đã cấp còn giá trị sử dụng”.
3. Hướng dẫn xử lý hóa đơn đã lập có sai xót (Công văn số 1952/CTBDU-TTHT ngày 9/2/2023 của Cục thuế Tỉnh Bình Dương)
Trường hợp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế đã lập theo qui định tại Nghị định số 123/2020/NĐ -CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ đã gửi cho người mua sau đó phát hiện có sai xót thì Bên mua và Bên bán xử lý sai xót theo qui định tại khoản 2, Điều 19 của Nghị định số 123/2020/NĐ -CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ. Trường hợp Bên bán tự hủy hóa đơn mà không thông báo cho bên mua hoặc không có thỏa thuận giữa hai bên thì hóa đơn nêu trên được coi là là hóa đơn bất hợp pháp; Bên mua không được kê khai, khấu trừ thuế GTGT và hạch toán vào chi phí hợp lý khi tính thuế TNDN.
4. Thuế nhà thầu nước ngoài đối với hoạt động mua gói tài khoản trên nền tảng công nghệ của nước ngoài (Công văn số 4035/CTHN-TTHT ngày 07/02/2023 của Cục Thuế TP. Hà Nội)
Trường hợp nhà thầu nước ngoài phát sinh thu nhập từ bán tài khoản sử dụng tiện ích trên nền tảng công nghệ có sẵn thì đây là thu nhập từ bản quyền theo quy định tại khoản 3 Điều 7 Thông tư số 103/2014/TT-BTC.
➢ Thuế TNDN: tỷ lệ (%) thuế TNDN tính trên doanh thu tính thuế là 10%.
➢ Thuế GTGT: nếu đây không phải là dịch vụ phần mềm theo quy định tại Nghị định số 71/2007/NĐ-CP và không phải là chuyển giao công nghệ, chuyển nhượng quyền sở hữu trí tuệ, thì tỷ lệ (%) để tính thuế GTGT trên doanh thu đối với dịch vụ là 5%.
5. Thuế TNCN đối với quà tặng và thưởng cho nhân viên (Công văn số 3469/CTHNTTHT ngày 01/02/2023 của Cục Thuế TP. Hà Nội)
Doanh nghiệp chi quà tặng hoặc chi thưởng cho người lao động thì thuế TNCN được áp dụng trong từng trường hợp như sau:
➢ Nếu là khoản chi trả hộ tiền đào tạo nâng cao trình độ, tay nghề phù hợp với công việc chuyên môn, nghiệp vụ của nhân viên thì được miễn khấu trừ thuế TNCN theo Điểm đ.6. Khoản 2, Điều 2, Thông tư số 111/2013/TTBTC.
➢ Nếu là khoản chi trúng thưởng trong các cuộc thi và giá trị giải thưởng trên 10 (mười) triệu đồng thì phải khấu trừ thuế TNCN theo hướng dẫn tại Điểm g, Khoản 1, Điều 25, Thông tư số 111/2013/TT-BTC.
➢ Nếu là khoản lợi ích ngoài tiền lương, tiền công (bằng tiền hoặc không bằng tiền) thì phải khấu trừ thuế TNCN theo hướng dẫn tại Điểm b, Khoản 1, Điều 25, Thông tư số 111/2013/TT-BTC.
➢ Nếu là quà tặng bằng hiện vật không mang tính chất tiền lương, tiền công và không thuộc các khoản quy định tại Khoản 10, Điều 2, Thông tư số 111/2013/TT-BTC thì không phải khấu trừ thuế TNCN.
〈お問い合わせ先〉
Fair Consulting Vietnam Joint Stock Company
Hanoi Office 3F, Leadvisors Place,41A Ly Thai To St Hoan Kiem Dist., Hanoi Vietnam Tel:+84-24-3974-4839 石井 大輔 日本国公認会計士 Email: da.ishii@faircongrp.com |
Ho Chi Minh Office Unit 7, 8th Floor, Riverbank Place 3C Ton Duc Thang St, Ben Nghe Ward, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam Tel:+84-28-3910-1480 藤原 裕美 オーストラリア国公認会計士 Email: hi.fujiwara@faircongrp.com |